别叫外国人“老外”了,他们其实很中国

现在在中国的外国人很多,其中不乏中国通,本文就来分析一下,来中国很久的外国人有哪些特点。

“外国人”英语有好几种说法



“外国人”这个词在英语中有好几种表达法:

  • Foreigners: 外国人,这个词虽然常见,但很少有人会称呼别人”foreigner”。一般会用具体的国籍、地名。
  • Expats: 外派人员,一般是因为工作原因被派驻中国的
  • Old China hand: 中国通。注意:不是hands,是hand。

成为中国通的条件#1:街头智慧

如果要成为中国通,街头智慧不可少。

  • Streetsmart: 街头智慧
  • Booksmart: 书本智慧
  • China streetsmart: 中国的街头智慧

毕竟讨价还价这样的技术只可意会,不可言传啊:

  • Haggling: 讨价还价He is good at haggling. 他特别擅长讨价还价。

成为中国通的条件#2:适应生活

相较于北美很多地方的恬静,习惯中国生活则必须:

  • Hustling:  发愤图强,奋力前进

同时也要习惯各种规章

  • Local bureaucracy and red-tape: 官僚结构和官样流程

日常交流也要适应中国的工具:

  • WeChat and mobile payments: 微信和移动支付

生活习惯也要更本地化:

  • Getting groceries in local markets: 去菜场买菜。又便宜又新鲜

成为中国通的条件#3:语言

中国通的必要条件当然是流利的汉语:

  • Embrace living here 融入当地生活

同时自己的英语也会受点影响:

Speak English with Chinese characteristics:说带有中国特色的英语

  • 英语里夹点汉语词:Kuaidi, waimai
  • 用中国人的方式说:A-P-P,P-P-T
  • 再多加点语气词modal particle: 啦,啊,呀 ……

成为中国通的条件#4:知道怎么玩

不知道怎么玩,肯定不能在一个地方愉快地生活:

Chinese entertainment: 中国的娱乐方式

  • KTV: 国外只有Karaoke,是在酒吧的公开舞台,包厢式KTV对外国人来说可好玩啦。
  • Night life: 夜生活。
  • Street food: malatang, barbecue。烧烤啊,小吃啊,这些美食中国通也很喜欢。

中国通也有不习惯的地方?

有一个短语,常用来形容中国通们的痛苦:

  • A bad China day: 糟糕的中国一日

通常就是各种不顺利,比如物业不给力,快递送不到……总之就是各种由于不遵守约定、规则带来的不方便。

在中国时间长了,也难免有一点:

  • China burnout: 感觉呆够了,我要回家!

当然,更多的时候中国通们还是非常喜欢中国的生活,真是:

  • Love-hate relationship:爱恨交织的关系啊!
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享