你还嫩了点儿”用英语怎么说?

说一个人年轻不懂事,我们常说他/她是 young and inexperienced,即“少不更事,初出茅庐”等等,

我们也说这个人“还嫩点儿”,就是 wet behind the ears。

Wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的汗毛还是湿的”,引申为一个人“年轻,幼稚,没有经验”。

例如:
Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.

想陷害我?你还嫩点儿。

这个片语也可以说成是“not dry behind the ears”,

例如:
Jane‘s not dry behind the ears yet.

简还是太年轻了。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享