So what? Big Deal! Fat chance什么意思

有没有听过电视里讲”SO WHAT?”这个片语?大概来说,等于“有啥了不起”的意思。或说“又怎么样?”简单的可以只说”SO?”

例句:”you‘d better study, there‘s a test tomorrow.”
“SO?”

假如第一句是妈妈叫小孩快去读书,第二句是小孩回答的话,这个小孩肯定是不在乎考试的。用这种口气回话,不被父母修理也很难。

-那么 Big Deal也是类似的意思。这里的”big”明显是一种反语。看一下两个对比的例子:

(1)Making a contract with their company is a big deal. You need to work hard to get the job done.
(2)”John, getting a contract with their company is important, have you worked on it?”
“Big Deal.”

在第一句里,Big Deal是正面的意思,就是说契约真的是“大件事”。
第二句里,回答的John八成会被fire.他的回答明显表示他觉得契约没什么重要的。

-最后来分析fat chance里的fat,这个与肥胖没关系。是“大,多”的意思。可是又是反语!再来两个对比:

(1)My boss just gave me a fat raise.
(2)”I just bought a lottery ticket!” “Fat chance you‘ll win.”

(1)说话的人加薪加的不少。可是(2)的第一个人高兴买了一张彩票,却是被浇冷水的。他的朋友是说“你会赢才怪”。

讲了这么多,大家头昏了吗?好,那Calvin 对Hobbes 说的句子

A FAT LOT OF GOOD THAT DOES ME

这里的 “FAT”是反话,等于“一点都不”。”LOT”是原来英文的意思,等于“很多”。加起来等于“一点都没”。”DOES ME” 等于”DOES FOR ME” 的意思,就是“给我,,,帮我,,,,”。全句加在一起:【一点都没】+【好】+【帮我】,我翻成“有个屁用”。有点粗俗,但也比较传神?

用一个漫画做结尾吧!

美国大家都知道的肥猫,他的口头禅就是“BIG,FAT,HAIRY DEAL”.就像很多老美一样,肥又懒,什么事都不关心(除了吃),“没什么大不了”。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享