”没关系“用英语怎么说?

“没关系”是日常生活中使用频率很高的一句话,但你知道“没关系”用英语怎么说吗?以及不同地道表示方式之间的细微区别吗?本文就来看看“没关系”具体用英语怎么说。

“没关系”用英语怎么说之一:That‘s OK!



这算得上最勉强的 “没关系”了,这样回答的人心里其实可能并不痛快。比如说在公交车上你不小心被人踩了一脚,很疼,但是对方马上说了“sorry”,你不便发火,就可以说“That‘s OK!”其实内心的潜台词是“没事,你走吧,我不追究了,算我倒霉。”

  • – Sorry I’m late.
    – 抱歉,我迟到了。
    – That’s OK.
    – 没事。

“没关系”用英语怎么说之二:That‘s alright!

这个表达既可以用作感谢用语的回答,表示“不用谢,不客气”,又可以用作道歉用语的回答,表示“没关系,不要紧,没什么”。

  • – Thank you for helping me.
    – 谢谢你的帮助。
    – That’s alright!
    – 不客气。
  • – I’m sorry I broke the cup.
    – 抱歉,我打碎了杯子。
    – That’s alright.
    – 没关系。

“没关系”用英语怎么说之三:Never mind!

在对方道歉的时候,这种表达最为常用,表示“不必介意,没关系”。

  • – I’m very sorry for making you wait for so long.
    – 真的很抱歉,让你等这么久。
    – Never mind. I’m glad you can come.
    – 不用介意,你能来我就很高兴了。

“没关系”用英语怎么说之四:It‘s nothing!

同上,既可回答道歉的话语,表示“没什么,不碍事,没关系”,又可回答感谢的话语,表示“小事儿,没什么”。

  • – Sorry to have troubled you.
    – 不好意思,给您添麻烦了。
    – It’s nothing.
    – 没事儿。
  • – Thank you for the wonderful dinner.
    – 谢谢你招待我吃了顿美味的晚餐。
    – It’s nothing.
    – 没什么。

“没关系”用英语怎么说之五:It doesn‘t matter!

非常礼貌的“没关系”。当别人诚恳地跟你道歉时,你可以善意地回答一句It doesn’t matter,表示“没关系,无所谓,不要紧”。

  • – I’m afraid I’ve messed up the room.
    – 对不起,我把房间弄乱了。
    – It doesn’t matter. The room needs cleaning anyway.
    – 不要紧,反正房间需要清洁了。

“没关系”用英语怎么说之六:Not at all.

可以用于多种情况的一种表达。一、用于回答感谢,表示“不用谢,不客气”;二、用于回答道歉,意为“没关系”;三、用来表示否定,意为“一点儿也不,完全不”。

  • – Thank you very much for your help.
    – 多谢你的帮助。
    – Not at all.
    – 不客气。
  • – Sorry to keep you waiting.
    – 抱歉让你久等了。
    – Not at all. I’ve been here only a few minutes.
    – 没关系,我也才来几分钟。
  • – Are you busy?
    – 你在忙吗?
    – Not at all.
    – 一点儿也不。

“没关系”用英语怎么说之七:Forget it!

Forget it可用于三种情况。一、用于回答感谢,意为“不客气”;二、用于回答道歉,表示“没关系”;三、用于表示不想提及某情况或指某情况无关紧要。

  • – Thank you very much for your help.
    – 多谢你的帮助。
    – Forget it.
    – 不用谢。
  • – I‘m sorry for what I said.
    – 我为我所说的话道歉。
    – Forget it! I don‘t remember anyway.
    – 没关系,反正我也没有记住。
  • – How much do I owe you?
    – 我欠你多少钱?
    – Forget it.
    – 算了吧。

“没关系”用英语怎么说之八:Don’t worry about that.

Don’t worry about that 是个非常不错的表达,和中文里的“不要紧”意思非常接近。《绝望的主妇》里有一段就出现了这一表达。

  • Paul: I wanted to apologize for my outburst yesterday.
    保罗:我想为昨天的失态道歉。
  • Lynette: Don‘t worry about it. We unloaded a lot on you.
    利奈特:没事的,我们告诉你的事确实很沉重。
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享