任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。首先想想,在哪些情况下我们会说出“我服了你”?
第一种情况
比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。”
其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.”
第二种情况
“我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。比如你听到马云说了这句话,有何感想:
我想,这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。
第三种情况
“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。
- You blow me away.
你让我脑洞大开/你深深地打动了我。 - I am overwhelmed.
我被震撼到了。 - I am really amazed by you.
我被你震惊了。 - That’s very impressive.
真的令我印象深刻。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END
喜欢就支持一下吧