年会、年终奖、年货…年末你最需要的英语都在这里

又是一年岁末,一份年终奖犒劳辛勤工作的你;一场年会,总结过去,展望未来;本文来和你分享年底必备英语。

01. Annual meeting?



看到“年会”脑海中立马浮现的英文单词可能是“annual meeting”,但这种说法并不准确。

Annual表示每一年的,可能发生在年初、年中、年末等任何时候。而年会一般都是在年末举办,因此更恰当的说法是:

  • End of year: 年末的

年会也并非真正的“会议”,本质上还是一个party:

  • End of year party: 年会

三个人就可以办一个party,但有些大型的公司,甚至会把年会办成更大规模的:

  • Gala: 庆典、盛会
  • Spring festival gala: 春晚

Gala对服装没有严格的要求,但如果是参加ball就必须穿着正式的礼服:

  • Ball: 舞会
  • Ball gown: 舞会礼服
  • Tuxedo: 燕尾服

很多大型高级酒店都会有专门的ball room,跳交谊舞ball room dancing。

另外还有一种更重“吃”的活动形式:

  • Banquet: 宴会

表演是年会的主要部分:

  • Performance: 表演
  • Show: 演出

Performance一般是指具体的表演,而show则是指整场演出。

一场演出当然少不了主持人:

  • Host: 主持人
  • MC (master of ceremonies): 主持人

大多数情况下两者可以通用,但在特指电台和电视主持人时会说Radio host和TV host。

类似颁奖典礼,年会也有给员工颁奖的环节:

  • Ceremony: 典礼,仪式

老板上台发表演讲:

  • Speech: 演讲
  • Give a speech: 发言,发表演讲

所有的年会环节里,最受期待的莫过于抽奖:

  • Lucky draw: 抽奖
  • Raffle: 抽奖

如果你想形容一个年会,或任何一个活动非常精彩有趣,可以用到这个表达:

  • A blast: 一场狂欢
  • It was a blast. 特别好玩。
  • I had a blast. 我玩得非常开心。

02. End of year bonus

年终奖不仅是一份奖金,还是一个好彩头:

  • End of year bonus: 年终奖

在美国,大部分公司是根据员工的工作表现给出奖金。

  • Performance based bonus: 基于绩效的奖金

但在中国,年终奖更多地成为了鼓励所有员工的奖励。

  • Everyone gets a bonus: 每个人都能得到奖金

03. New year gifts

有人会把年货的英文翻译为New year paraphernalia,但这个词实在太不日常:

  • Paraphernalia /ˌper.ə.fɚˈneɪl.jə/ : 用品,装备

年货不仅可以自家储备,也可以用来赠予他人:

  • New year gifts: 新年礼品,年货

你可能会收到装有各种实物礼品的:

  • Gift basket: 礼品篮

或是更加实际的:

  • Gift cards: 礼品卡,礼券

这些东西都可以统称为:

  • Perks: 福利

它既可以指汽车、电话等实物福利,也可以指公司体检、额外的假期等等。

一些公司还会制作自己的company swag:

  • Swag: 周边,纪念品
  • The bag was full of swag from the conference: coupons, samples, pens, etc.袋子里装满了会议赠品:优惠券、样品、笔等等。

(转载自微信公众号:开言英语)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享